История телефонного поздравления, возникшего в результате конкуренции двух великих изобретателей
Сегодня мы воспринимаем слово «алло» как естественное продолжение телефонного звонка, однако его появление явилось результатом серьезных поисков и споров в конце XIX века. В 1877 году, когда телефонная сеть только начинала разрастаться, возник острый вопрос: как именно люди должны идентифицировать себя в начале разговора.
Первый вариант предложил «отец» телефона Александер Грэм Белл, считавший, что лучшим приветствием будет морской возглас «ahoy» (эхой). Это слово британские моряки использовали, чтобы привлечь внимание или спросить «кто там?». Тем не менее морская терминология не прижилась среди рядовых пользователей и довольно быстро была вытеснена предложением его главного конкурента.
Томас Эдисон, усовершенствовавший аппарат Белла индукционной катушкой, предложил в письме главе телефонной компании Питтсбурга использовать слово «hullo» (модификация английского «hello»). Главным аргументом Эдисона было то, что это слово очень трудно с кем-то спутать даже при плохой связи и сильных звуковых искажений, которые были нормой для первых телефонных линий.
Именно вариант Эдисона стал международным стандартом, хотя на разных языках он трансформировался. Например, французы, из-за отсутствия звука «х» в своем языке, начали произносить это слово как «алло» — именно в таком виде оно попало и в наш лексикон. Кроме основной версии, существуют гипотезы о связи слова с венгерским «hallom» («я слышу») или французским призывом к действию «allons».
Интересно, что, несмотря на глобализацию, многие страны сохранили свои уникальные телефонные традиции. В Италии принято отвечать «пронто» (готов), в Греции говорят «паракало» (пожалуйста), а в Японии используют двойное «моши-моши». Корейцы приветствуются словом «эбосее», а жители Португалии подтверждают свое присутствие фразой «истоу», что буквально означает «я здесь».
У Германии есть свой особый подход: там вместо всеобщего приветствия принято сразу называть свою фамилию, что считается признаком вежливости и конкретики. В Израиле традиционно используют универсальное «шалом», а в Турции часто можно услышать уважительное «эфенди».